dimanche 18 octobre 2015

Un dictionnaire différent des autres!





Qui n’a jamais vu des gens dans un restaurant ou tout autre lieu public qui se parlaient en utilisant des signes ? Peu de gens me direz-vous! 

En effet, cette langue mystérieuse et pourtant si fascinante constitue une langue à part entière comme le français et l’anglais pour ne nommer que celles-là. Certains pensent que la langue des signes est une forme de langage très complexe, pourtant, si elle est apprise depuis l’enfance tout comme nous apprenons notre langue maternelle, elle n’est pas plus difficile que les autres.


La bande-annonce d’un film merveilleux pour vous mettre dans le contexte! 

Un film à voir assurément !

Vidéo 1, Source:Youtube


 Avant-propos

Du plan plus personnel, j’ai été attiré par la langue des signes québécoise (LSQ) parce que la fille de ma sœur est née sourde. Ma sœur et sa fille Léa (voir figure 1) ont donc commencé à apprendre la LSQ pour communiquer  jusqu'à ce que ma nièce ait l’opération qui lui a permis d’entendre, soit l’implantation d’implants cochléaires. J'ai donc moi aussi décidé d'apprendre la LSQ pour être capable de communiquer avec elle.

Figure 1, Source : Archives personnelles
                          
Quelques faits sur la surdité !

-La LSQ est utilisée seulement au Québec ( IRD, 2007 ).

-Il existe une communauté sourde à Montréal ( IRD, 2007 ).

-À Québec, l’Hôtel-Dieu est le seul hôpital qui pratique l’opération de l'implantation d'implant cochléaire qui permet aux gens qui souffrent d’une surdité sévère à profonde d’entendre. Cela reste un choix personnel et la personne doit répondre à plusieurs critères d’admissibilités ( CHUQ, 2015 )



Le Dictionnaire LSQ-Français pour l’enfant et sa famille 



Figure 2, Soure :Archives personnelles

L’outil que j’ai décidé de vous présenter est un dictionnaire LSQ-Français (voir figure 2) que j’ai moi-même utilisé, que j’utilise encore et qui m’a beaucoup aidée dans mon apprentissage de la LSQ.




Il se nomme Dictionnaire LSQ-Français pour l’enfant et sa famille. Cet outil est un dictionnaire papier imagé qui est accompagné d’un CD-ROM qui permet de visualiser sur nos écrans d’ordinateur des figurants signer les mots désirés. Je me suis procuré ce dictionnaire à l’Institut Raymond-Deward, mais il est aussi disponible en ligne sur le site resosurdite en plus de plusieurs autres produits très intéressants faits par cette ressource. Ce dictionnaire coute entre 40 et 50 dollars.


Comment l'utiliser?

C'est très simple! 

1-Il suffit d'insérer le CD-ROM dans le lecteur prévu à cet effet dans votre ordinateur. 

2-Ensuite, le programme avec lequel vous regardez vos vidéos s'ouvrira pour vous permettre de regarder la vidéo. Il peut agir de Média players si vous utiliser un PC ou QuickTime player avec l'utilisation d'un MAC par exemple. 

3-Pour terminer, il suffit de faire un double clique sur le mot que vous voulez voir en signe et la vidéo jouera. De plus, les 1900 mots qui constituent la banque de mots du dictionnaire sont en ordre alphabétique pour faciliter votre recherche. Si vous voulez aller plus vite, il suffit d'écrire le mot dans l'onglet recherche et il apparaitra!



Voici un exemple pour vous!

Je désire signé en LSQ le mot chat. Je regarde dans mon Dictionnaire LSQ-Français pour l'enfant et sa famille et voici ce que j'y trouve comme image (voir figure 3).




Figure 3, Source:www.resosurdite.com

Cependant, je ne suis pas certaine de comprendre comment bien effectuer le mouvement. C'est à ce moment que j'utilise mon aide technologique le CD-ROM pour voir le signe en action (voir figure 4).

Figure 4, Source: www.resosurdite.com

Super! 
En plus, je peux voir le signe sous deux angles différents ce qui facilite ma compréhension du mouvement dans l'espace!

Voici des vidéos captées de mon CD-ROM Dictionnaire LSQ-Français pour vous donner un bon aperçu du logiciel.

Voici le signe en LSQ du mot « enseigner ».


Vidéo 2, Source : Dictionnaire LSQ-Français pour l'enfant et sa famille.

Ici, le mot « classe » est signé par la figurante.


Vidéo 3, Source Dictionnaire LSQ-Français pour l'enfant et sa famille


Voici ci-dessous le signe pour le mot « capable ». À utiliser souvent avec nos élèves!


Vidéo 4, Source : Dictionnaire LSQ-Français pour l'enfant et sa famille

Pour terminer, voici le mot « école » en LSQ.


Vidéo 5, Source Dictionnaire LSQ-Français pour l'enfant et sa famille


Source: Pixabay



Maintenant, entrons dans le vif du sujet...


Ce dictionnaire vient en aide aux difficultés qui sont rencontrées en communication entre une personne sourde et une personne entendante.


Pourquoi utiliser ce dictionnaire?



-Un membre de notre famille (enfants, parents, soeur, etc.) est né sourd ou est devenu sourd et nous voulons communiquer avec cette personne.

-Nous devenons sourds à cause d'une maladie ou un accident et il nous faut apprendre la LSQ.

-Nous désirons travailler avec des gens atteints de surdité.

-Nous souhaitons enrichir notre vocabulaire en LSQ.



L'élève sourd


L’élève ayant une déficience auditive peut fréquenter une classe ordinaire du secteur régulier ou une classe d’adaptation scolaire qui est adaptée à sa condition. Dans tous les cas, il est essentiel que l’environnement où il évolue lui soit adapté en fonction de son handicap. Cet élève peut bénéficier de l’aide d’un interprète gestuel pour l’aider dans sa compréhension des apprentissages. 



Caractéristique de l'élève sourd en classe

  • Communication difficile avec les pairs et l'enseignant.
  • Peut le mener à s'isoler du reste du groupe.
  • Ressent de l'anxiété et de la frustration.
  • Les travaux d'équipe sont difficiles.
  • Les discussions de groupe sont teintées d'obstacles.



Comment mon outil peut-il l'aider en classe?


Avec l'aide de l’outil que je vous présente, l’enseignant ainsi que les élèves entendants peuvent s’initier au monde de la LSQ et être sensibilisés à la différence de l’élève sourd. 

Puisque le CD-ROM est facilement installé sur n’importe quel ordinateur, tous peuvent s’y référer pour comprendre les différents signes effectués par l’élève malentendant. 

Aussi, l’élève sourd peut se servir de cet outil pour se faire comprendre en ciblant le ou les mots qu’il désire communiquer pour que ses interlocuteurs sachent ce qu’il désire leur transmettre comme message. De ce fait, il se sentira plus inclu au sein de son groupe et mieux compris dans sa langue. 




Figure 5, Source: Pixabay
Cette image ( figure 5 ) est le symbole international qui représente les gens sourds ou malentendants.



Quelle est la valeur ajoutée de cette aide technologique en classe?





Les forces du dictionnaire!

-Il comporte plus de 1900 mots visuellement reproduits sous deux angles par des figurants, soit de face et de côté, pour nous permettre de bien comprendre le mouvement signé.

-Les figurants sont devant un fond uni pour nous permettre de bien voir le mouvement des signes dans l'espace.

-Les signes sont clairs et les mouvements sont fluides.

-Les mots sont classés en ordre alphabétique.

-Il suffit d’écrire le mot recherché dans «recherche» pour que la vidéo du mot soit visuellement en action.

-Il contient une section spéciale pour l’alphabet LSQ, les nombres, le temps, les pronoms et les autres thermes spéciaux qui requièrent une attention particulière. 

-Il est un aide mémoire essentiel lorsque nous ne savons pas comment signer un mot. 

-L’outil est un CD qui est facile d’utilisation et d’installation dans un ordinateur.



Ses points à améliorer...puisque rien n'est parfait!


-L’outil a été créé en 2005, donc certains mots n’y figurent pas comme les mots concernant la technologie actuelle. 

-Un dictionnaire de langue française (Le Petit Robert édition 2015) contient 300 000 mots et sens alors que celui que je vous propose n’en contient que 1900

-Il ne permet pas de comprendre la syntaxe des phrases en LSQ. 

-La vitesse de visualisation des vidéos peut être un peu lente

-Le dictionnaire ne donne pas de rétroaction pour savoir si le mouvement est bien effectué. 



Figure 6, Source: Pixabay
Ce signe en figure 6 est celui qui correspond aux mots «interprète gestuel».




À titre informatif...


Caractéristique de la langue des signes québécoise


-La LSQ n’est pas universelle, elle diffère d’un pays à l’autre (IRD, 2007)

-C’est une langue visuelle qui nécessite l’utilisation des mains principalement, mais aussi des bras, de la tête, des mimiques et du tronc (IRD, 2007)

-Les expressions du visage pendant la communication entre la personne qui signe et son partenaire conversationnel sont très importantes, car elles permettent de ponctuer les phrases et de mettre l’accent sur certains mots. 

-Chaque mot est représenté par un signe et l’utilisation de la voix n’est pas nécessaire. 

-Elle a sa propre grammaire et possède une syntaxe particulière. 

-Par la LSQ, il est possible de transmettre des informations qui se passent dans le présent comme il est possible de parler du passé et du futur (IRD, 2007). 

-Une personne sourde à un signe qui lui est personnalisé selon un trait de sa personnalité ou de son physique pour déterminer son prénom

-Dans la LSQ, si on n’obtient pas le regard de notre interlocuteur cela est interprété comme un refus de communication (IRD, 2007)


Pour ceux et celles qui veulent en savoir plus !

Voici un site internet très intéressant pour s'initier à la LSQ gratuitement. 





Bibliographie


Chouinard, Jean. (2015). Les tics pour soutenir le développement des élèves ayant des besoins particuliers: une question de Vision-Cohésion-Cohérence. Repéré à http://www.recitadaptscol.qc.ca/IMG/Vision%20commission%20scolaire.pdf

Fortin, M. (2015). PPA114 – Notes du cours 2 [Présentation PowerPoint]. Repéré dans l’environnement StudiUM: https://studium.umontreal.ca/.

Le Centre hospitalier universitaire de Québec. (2015). Implant cochléaire. Repéré à :(http://www.chuq.qc.ca/fr/les_soins/implant_cochleaire/)

Institut Raymon-Dewar. (2007). Guide de l’étudiant L.S.Q. 1 Ateliers de communication langue des signes québécoise Institut Raymon-Dewar (révision et mise à jour Lynda Lelièvre; correction et mise en page Brigitte Ross). Canada, Québec : Institut Raymon-Dewar, Centre de réadaptation spécialisé en surdité et en communication.

Institut Raymon-Dewar (http://www.raymond-dewar.qc.ca/)

Mars film. (2014). La famille Bélier-Bande annonce HD [ Vidéo en ligne ]. Repéré à :
https://www.youtube.com/watch?v=tEgw97vpkDM


Ministère de l'Éducation, du Loisirs et du Sport. (2007). L’organisation des services éducatifs aux élèves à risque et aux élèves handicapés ou en difficulté d’adaptation ou d’apprentissages. Repéré à http://www.education.gouv.qc.ca/references/publications/resultats-de-la-recherche/detail/article/lorganisation-des-services-educatifs-aux-eleves-a-risque-et-aux-eleves-handicapes-ou-en-diff/



Regroupement des parents et amis des enfants sourds et malentendants franco-ontariens. (2005). Dictionnaire LSQ-Français pour l'enfant et sa famille. Canada: Ontario petite enfance.



                                                            


























12 commentaires:

  1. Bonjour Sandra !

    Ton article est vraiment intéressant et tu m’as donné le goût d’en apprendre davantage sur la langue des signes québécoises (LSQ). J’ai beaucoup aimé le contenu de ton texte. En effet, tu as parlé de ton expérience personnelle en lien avec la LSQ, tu nous as montré quelques mots « signés » par des vidéos, tu as bien expliqué les caractéristiques d’un élève sourd et tu as expliqué comment on pouvait introduire le Dictionnaire LSQ-Français- pour l’enfant et sa famille en classe!

    En lien avec le dernier point que j'ai soulevé, Je me suis questionnée à savoir comment l’apprentissage de cette langue ( LSQ) pourrait améliorer la dynamique d’une classe.

    J’ai trouvé une vidéo d’une école bilingue où elle enseigne les deux langues, c’est-à-dire le français et le langage des signes. Dans la vidéo, on peut voir l’interaction entre des élèves sourds et des élèves entendant en pleine période de jeu. On peut même voir la dynamique de la classe. Après quelques minutes, j’ai été étonné de voir comment l’intégration des deux langues pouvait coexister aussi bien! Les élèves entendant pouvaient communiquer et aider leurs camarades sourds. C’est beau à voir! Si tu veux visionner la vidéo, voici le lien!
    Vidéo d’une école bilingue

    Je peux constater que tu as mis beaucoup d’efforts dans la rédaction de cet article. Bravo pour cet article très pertinent!
    Tamie Li Boucher

    RépondreEffacer
  2. Bonjour Sandra,
    Félicitations pour ton blogue, on peut voir l'intérêt que tu portes aux personnes sourdes à travers celui-ci et c'est ce qui m'a donné l'envie de continuer ma lecture.
    Je trouve vraiment intéressant le fait que tu nous exposes les réalités des personnes sourdes et que tu nous informes à ce sujet avant d'aborder l'outil à expliquer. La vidéo d'introduction nous donne aussi l'envie de poursuivre la lecture.
    Visuellement, ton blogue est très ergonomique et esthétique. Les couleurs le rendent dynamique et les vidéos sont très pertinentes. Je trouve que tes sections sont bien définies et l'explication concernant l'utilisation de ton outil est claire et complète. Un autre point positif est que tu expliques bien en quoi cet outil pourrait nous être utile en classe. Même sans l'avoir utilisé, j'ai l'impression que l'intégration de ce TIC peut se faire facilement puisque les différentes étapes sont bien expliquées.
    En faisant la lecture de ton blogue, j’ai eu envie d’en savoir plus sur l’accueil d’un élève sourd en classe. J’ai trouvé ce document qui me semble très pertinent : accueillir un enfant sourd dans sa classe

    Félicitations encore pour ton blogue!

    Stéphanie

    RépondreEffacer
    Réponses
    1. Merci beaucoup Stéphanie! Je prends note de tes commentaires !

      Effacer
  3. Bonjour Sandra,
    Premièrement, félicitations pour ton blogue

    J’ai vraiment apprécié ton billet de blogue. Avec ma lecture, j’ai maintenant envie d’obtenir l’outil que tu nous as présenté. J’ai toujours trouvé le langage des signes intéressant, mais avec ton billet, l’intérêt vient d’augmenter. J’ai beaucoup apprécié le fait que tu nous partages quelque chose de personnelle. Cet aspect vient, selon moi, enrichir davantage ton billet. De plus, l’intérêt personnel que tu as pour l’outil que tu nous décris est contagieux.

    Ton billet de blogue est une véritable réussite. Le seul point qui, pour moi, pourrait être amélioré est la taille de ton schéma concernant la valeur ajoutée de l’outil. En effet, tout au long de ton billet, la lecture est facile à faire. Par contre, j’ai trouvé plus difficile de prendre connaissance de cette partie de ton travail.

    Après la lecture de ton billet, j’ai trouvé sur le site de la Fondation des Sourds du Québec une page intéressante pour ceux et celles qui aimeraient approfondir leur connaissance de la langue des signes. : Cours à distance
    Alors encore une fois Bravo!
    Marie-Claude

    RépondreEffacer
    Réponses
    1. Merci pour tes commentaires ! Je suis contente que tu aies aimé mon blogue. Pour la ressource que tu m’as suggérée, puisqu’elle était déjà présente dans mon blogue, je vais essayer de mettre le lien plus en valeur !
      Merci pour tes commentaires!

      Effacer
  4. Bonjour Sandra!

    Ton billet m’a tout de suite intéressée, car j’utilise présentement cet outil pour m’aider dans l’apprentissage de la langue des signes québécoise. Combiné à des cours de LSQ, ce dictionnaire est un outil très précieux. D’ailleurs, si les gens n’ont pas la chance comme toi de côtoyer une personne sourde, je crois qu’il est bien de leur conseiller de prendre des cours avec un enseignant. Je prends les miens à l’Institut Raymond-Dewar avec un enseignant qui est lui-même sourd. Voici le lien pour en savoir plus sur les 6 niveaux de cours qu’ils offrent: ateliers de communication LSQ. Il est plus facile d’apprendre toutes les subtilités de cette langue dont tu parles dans la section «caractéristiques de la langue des signes québécoise» en ayant la chance de communiquer avec une personne issue de la communauté Sourde.

    J’ai aimé que tu mettes une touche personnelle à ton billet; ça le rend d’autant plus intéressant. Ce que j’ai le plus apprécié, c’est ton explication sur comment utiliser le dictionnaire LSQ - Français en classe. J’aimerais beaucoup travailler avec cette clientèle et je trouve que tu as tracé un excellent portrait de l’élève sourd en classe.

    Finalement, ton billet est très attrayant par ses nombreuses images et couleurs. Les vidéos que tu as insérés sont très pertinents et donnent sans contredit le goût d’en apprendre plus sur cette langue pour des gens qui ne la connaissent pas.

    Tu as fait un excellent travail!

    Caroline

    RépondreEffacer
    Réponses
    1. Merci beaucoup!
      Moi aussi j’ai suivi mes cours à l’Institut Raymond-Dewar et mon enseignante était une personne sourde. J’ai vraiment apprécié mon expérience et j’espère poursuivre mon apprentissage de la LSQ.
      Merci pour ta suggestion, elle est très pertinente!

      Effacer
    2. Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.

      Effacer
  5. Bonjour Sandra !

    Je tiens à te féliciter pour ton billet. Ce dernier m’interpelle particulièrement, car je suivrai, à la prochaine session, mon deuxième cours de LSQ.

    Je suis extrêmement contente d’avoir lu ton billet, car ce dictionnaire sera un outil que je pourrai utiliser pour m’aider lors de mon cours. De plus, je ne savais pas que ce dictionnaire existait, donc c’est une belle découverte pour moi.

    J’ai apprécié les divers vidéos ainsi que les images des différents signes, car cela est très représentatif de ton sujet.

    J’aime la première image que l'on voit lorsque ton billet apparait. Elle est de la bonne grandeur et très attrayante. C'est cette image qui m'a donner envie de lire ton billet. De plus, elle nous informe sur ton sujet de manière originale. Aussi, j'aime le fait que tu aies utilisé les couleurs pour mettre en évidence les mots importants. C’est facile de trouver les informations importantes et cela apporte une belle touche de couleur dans ton billet. Par contre, il y a une section où trois petits paragraphes sont tous en couleur, donc plus difficile pour mon oeil de trouver rapidement l’information importante dans cette section, mais c’est un petit détail.

    C’est le seul petit truc que je peux critiquer. Le reste de ton billet est vraiment bien structuré et les informations plus que pertinente.

    Félicitations encore et merci pour la belle découverte !

    Catherine

    RépondreEffacer
  6. Merci beaucoup pour tes commentaires! J'en prends bien note! Je suis contente de savoir que quelques personnes dans le programme suivent des cours de LSQ! Nous allons pouvoir pratiquer ensemble!

    Sandra

    RépondreEffacer
  7. Bonjour
    Cette vidéo explique de manière simple comment créer des vidéos en stop-motion.
    Il est en portugais mais il est possible d'activer la légende youtube cachée en espéranto et français.

    https://www.youtube.com/watch?v=XwZS4bQL6Xg

    RépondreEffacer